Posts

Help me! To everyone in the world's media  2019-11-28: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system several times. Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan.

To everyone in the world's media  2019-11-28: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system several times. Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan. Please make my “incidents of immigration law violations” “feature articles.” Today is “illegal arrest”. “My proof of innocence is the reason for the revision of the Immigration Act in January 2017.” The legislature legislated that “providing false documents is not guilty, so make it a crime”. Part 1. “Prosecution” consciously “arrests” based on “a certain idea”. In the case of Carlos Ghosn, “Nissan Motors in Japan” is “not wanted to be taken” by France. In my case, it is “hate” against Chinese who come to Japan and earn illegally. It is usually “small penalty” and “move out”. The administration at that time was "Democratic Party". The Democratic Party “Minister of Justice Chiba” issued a “Notification” that r

Help me!조선 민주주의 인민 공화국 최고 지도자 김정은 각하 2019-11-27 : 인사말, "뉴욕 타임스 등 미디어 '는 일본의 사법 제도를 거듭 비판하고있다. 일본의 사법 제도가 개

조선 민주주의 인민 공화국 최고 지도자 김정은 각하 2019-11-27 : 인사말, "뉴욕 타임스 등 미디어 '는 일본의 사법 제도를 거듭 비판하고있다. 일본의 사법 제도가 개선되지 않는 한, 구미의 비즈니스맨은 일본에서 일을하는 것은 위험합니다. 나의 "입관 법 위반 사건」을 「특집, eature articles"하십시오. 오늘은 "보석"입니다. "내가 석방 된 것은 체포로부터 1 년 이상 경과」에서입니다. 제 1 부. 뉴욕 타임즈 2 월 22 일 사설에서 다음과 같습니다. 제목은 "곤 씨"는 "일본의"정의 "」와 「상대하고있다." 곤 씨가 추궁 당하고 죄를 "심각"면서도 "보석금을 거부 할 이유는되지 않는다." 체포로부터 3 개월이 지나도 그가 "구치소 '에'구금 '되는 현상을 의심해야합니다. 일본에서는 "보석"은 일반적으로 "재판"에서 "죄를 인정하는 준비"가 피고위한 것이다,라고 지적하고있다. 곤 피고의 "보석 청구"가 반복 '각하'되는 것은 곤 피고측의 "무죄 주장 '이'이유 '입니다. "재판"언제가 될지 모르지만 「심판」은 「전설의 경영자 '만이 아니다. 사설은 "일본의 사법 제도"도 "심판"해야한다고, 그리고 매듭 짓고있다. 나는 멋진 사설라고 생각합니다! 나는 2010 년 6 월 14 일에 체포되었습니다. 2011 년 4 월 하순에 '판결'이 나왔습니다. 징역 1 년 반 (실형), 벌금 50 만엔. 2011 년 6 월 24 일, 나는 도쿄 고등 법원의 재판장에서 "보석"되었습니다. 나는 매달 "보석 신청"

Help me!2019-11-27:亲爱的先生, 《纽约时报》和其他媒体多次批评日本司法制度。除非日本的司法制度得到改善,否则西方

2019-11-27:亲爱的先生, 《纽约时报》和其他媒体多次批评日本司法制度。除非日本的司法制度得到改善,否则西方商人在日本工作很危险。请把我的“违反移民法事件”作为“特色文章”。今天是“保释金”。 “我被捕一年多后才被保释。” 第一部分在2月22日的《纽约时报》社论中: 标题是“戈恩先生”,相对于“日本司法”而言。 尽管戈恩的被告是“严重的”,但“不是拒绝保释的理由”。 您应该质疑他被捕三个月后仍被“拘留”在“拘留所”的现状。 他指出,在日本,“保释”通常适用于“审判”和“准备定罪”的被告。 戈恩的“保释请求”一再被“拒绝” 戈恩的“无罪主张”是“理由”。 我不知道什么时候可以进行“审判”,但是被评委的不仅仅是“传奇经理”。 社论的结论是,“日本司法制度”也应被“审判”。 我认为这是一篇很棒的社论! 我于2010年6月14日被捕。 2011年4月下旬作出了“判决”。 处以1年半有期徒刑(执行),罚款50万日元。 2011年6月24日,我被东京高等法院法官“保释”。 我每个月都申请“保释”。 但是,每次都是“拒绝”。 拒绝的理由是“被告”是“刑事”的,即使“详细审查”了起诉书等“审判材料”。 于2017年1月实施的经修订的《移民控制法》证明是“无辜的”。 由于不能“惩罚”“交付”“虚假文件”的行为,因此应制定“惩罚”法律。 我认为您可以理解,日本法官正在“毫无意义地进行检查”。 如果将“起诉书,起诉书”和“移民法第22-4-4条”进行比较,您将立即被无罪释放。 什么都不会“检查”。疯了 外国媒体称他的“拘留”期很长,但我认为卡洛斯·戈恩的“保释”还为时过早。 这是因为外国媒体“嘈杂”,必须“保释”。 日本警官,检察官,法官,律师, 请在媒体上报道犯罪情况。 收到我电子邮件的“支持者”说,没有“权力”来抗议日本政府, 但是他们说他们想成为“力量”。 如果是这样,请考虑以下一种支持方法。 1)“签署”“对日本政府的抗议”。 2)请在媒体和组织中募集“对我的捐赠”。 “捐助者数量”和“资助金额”是抗议日本政府的权力。 3)请抵制日本产品。 日本人说“别人的不幸尝到蜂蜜”。 日本人除非变得“不高兴”,否则无法理解“依法治国”。 请给我发电子邮件了解详细信息。 明天将继续。 请在下

Help me!To President Trump 2019-11-27: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system

To President Trump 2019-11-27: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system several times. Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan. Please make my “incidents of immigration law violations” “feature articles.” Today is “Bail”. "I was released on bail more than a year after the arrest." Part 1. In the New York Times February 22 editorial: The title is "Mr. Ghosn" is "relative" to "Japanese justice". While Ghosn's accused is “serious”, it is “not a reason to refuse bail”. You should question the current situation in which he is “detained” in “detention center” even after three months from his arrest. In Japan, he points out that “bail” is generally for defendants who are “trial” and “ready to convict”. Ghosn ’s “bail request” has been repeatedly “rejected” Ghosn ’s “innocent claim” is the “reason”. I don't know when &qu

Help me! Emmanuel Macron au président français 2019-11-27: Monsieur, Le «New York Times et d’autres médias» ont critiqué à plusieurs reprises le

Emmanuel Macron au président français 2019-11-27: Monsieur, Le «New York Times et d’autres médias» ont critiqué à plusieurs reprises le système judiciaire japonais. Si le système judiciaire japonais n'est pas amélioré, il est dangereux pour les hommes d'affaires occidentaux de travailler au Japon. S'il vous plaît faites mes «incidents de violations de la loi sur l'immigration» «articles de fond». Aujourd'hui c'est "Bail". "J'ai été libéré sous caution plus d'un an après l'arrestation." Partie 1 Dans l'éditorial du New York Times du 22 février: Le titre est "M. Ghosn" est "relatif" à "justice japonaise". Bien que l'accusé de Ghosn soit «sérieux», ce n'est «pas une raison pour refuser une mise en liberté sous caution». Vous devriez vous interroger sur la situation actuelle dans laquelle il est "détenu" dans un "centre de détention" même trois mois après son arr

Help me! Angela Merkel zum deutschen Ministerpräsidenten 2019-11-27: Sehr geehrter Herr, "New York Times und andere Medien" haben das japanische Justizsystem

Angela Merkel zum deutschen Ministerpräsidenten 2019-11-27: Sehr geehrter Herr, "New York Times und andere Medien" haben das japanische Justizsystem mehrmals kritisiert. Sofern das japanische Justizsystem nicht verbessert wird, ist es für westliche Geschäftsleute gefährlich, in Japan zu arbeiten. Bitte machen Sie meine "Vorfälle von Verstößen gegen das Einwanderungsgesetz" zu "Feature-Artikeln". Heute ist "Kaution". "Ich wurde mehr als ein Jahr nach der Festnahme gegen Kaution freigelassen." Teil 1. In der New York Times, Leitartikel vom 22. Februar: Der Titel ist "Mr. Ghosn" ist "relativ" zur "japanischen Justiz". Während Ghosns Anklage "ernst" ist, ist es "kein Grund, die Kaution zu verweigern". Sie sollten die aktuelle Situation in Frage stellen, in der er auch drei Monate nach seiner Festnahme in der Haftanstalt inhaftiert ist. In Japan weist er darauf hin, dass "Kau

Help me! o Boris Johnson British Prime Minister 2019-11-27: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system

To Boris  Johnson British Prime Minister 2019-11-27: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system several times. Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan. Please make my “incidents of immigration law violations” “feature articles.” Today is “Bail”. "I was released on bail more than a year after the arrest." Part 1. In the New York Times February 22 editorial: The title is "Mr. Ghosn" is "relative" to "Japanese justice". While Ghosn's accused is “serious”, it is “not a reason to refuse bail”. You should question the current situation in which he is “detained” in “detention center” even after three months from his arrest. In Japan, he points out that “bail” is generally for defendants who are “trial” and “ready to convict”. Ghosn ’s “bail request” has been repeatedly “rejected” Ghosn ’s “innocent claim” is the “reason”. I d

Help me! o President Trump 2019-11-26: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system

To President Trump 2019-11-26: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system several times. Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan. Please feature our “Immigration Case Violations”. Today is “information operation”. The police conspired with "Japanese media" and performed "impression operations". Part 1. I think it was past 9:30 on June 14, 2010. Police officers of the Tokyo Metropolitan Police Department "Organized Crime Division" and "Setagaya Police Station" have come to "My Home". The purpose is to return the personal computer and documents seized during the “house investigation”. When the “Return” confirmation was over, the police officer said. I want you to come to “Setagaya Police Station” for two or three days. When I left the entrance, two TV crews were waiting. “One TV crew” puts a video camera on the “roo

Help me! [中国人民!大家!请传播这个新闻!]今天的新闻。 中国人民不仅是“逃亡者”的“首席财务官”。2019-11-26:亲爱的先生, 《纽约时报》和其他媒体多次批评日本司法制度。除非日本的司法制度得到改善,否则西方

[中国人民!大家!请传播这个新闻!]今天的新闻。 中国人民不仅是“逃亡者”的“首席财务官”。 请帮助“可怜的中国人”。 香港,争取自由与民主! 中国政府应该“支持”被日本政府非法惩罚的中国人民。 许多来日本的中国人“受到日本政府的损害”。 中国政府应呼吁日本政府恢复荣誉和赔偿。 中网请以“​​传递”到“习近平总书记”。 以下是分发给当今媒体的内容。 2019-11-26:亲爱的先生, 《纽约时报》和其他媒体多次批评日本司法制度。除非日本的司法制度得到改善,否则西方商人在日本工作很危险。请以我们的“移民案件违规”为特色。今天是“信息操作”。警察与“日本媒体”合谋,进行“印象行动”。 第一部分我认为是2010年6月14日晚上9:30。 东京都警察局“有组织犯罪科”和“世田谷警察局”的警察来到“我的家”。 目的是归还在“房屋调查”期间查获的个人计算机和文件。 警察说,“返回”确认结束后。 我要你来“世田谷警察署”两三天。 当我离开入口时,两个电视工作人员正在等待。 “一个电视摄制组”将摄像机放在“警用车顶”上 一名警官协助我“拍照”。 “另一名电视摄制组”在货车车前给我拍照, 然后我从后面“拍照”。 在被戴在大都会警察局的旅行车上并开始行驶后,我从车内向后看, 他们仍然在“拍照,拍照”。 因此,当我说“什么”时,警察摇了摇头说:“我不知道。” 我用手机打电话给律师,并说明了情况。 警察说,直到货车到达世田谷警察局为止。 “我是总统(I)的“朋友”。” “如果(中国人说的)和(总统所说的)相符,您可以立即回家。” 我重复了多次,并于11:00左右抵达世田谷警察局。 当我进入世田谷区警察局的调查室时,我因涉嫌“协助”中国人实施的《移民法》第70条“不合格活动”而被捕。 我认为大约是11:30。 然后我被“腰带”绑住并戴上手铐。 保释后,我从一个熟人那里听说了这一消息。 被捕后立即。 NHK和其他私人电视台将开始“中午新闻”。 因此,播放了“早晨视频”和“所有相同的视频和文章内容”。 警察和电视台“阴谋”。 电视台已准备好并等待视频。 我认为即使Carlos Ghosn被捕,信息还是会提前流向媒体。 在日本,媒体和警察将创建一个“场景”,并提前制作类似“戏剧”的新闻。 该电视广播将

Help me! 조선 민주주의 인민 공화국 최고 지도자 김정은 각하 2019-11-26 : 인사말, "뉴욕 타임스 등 미디어 '는 일본의 사법 제도를 거듭 비판하고있다. 일본의 사법 제도가 개

조선 민주주의 인민 공화국 최고 지도자 김정은 각하 2019-11-26 : 인사말, "뉴욕 타임스 등 미디어 '는 일본의 사법 제도를 거듭 비판하고있다. 일본의 사법 제도가 개선되지 않는 한, 구미의 비즈니스맨은 일본에서 일을하는 것은 위험합니다. 우리의 '입관 법 위반 사건'을 특집하십시오. 오늘은 "정보 작업"입니다. 경찰은 "일본 언론"는과 공모하여 '인상 조작 "을했습니다. 제 1 부. 2010 년 6 월 14 일 아침 9시 반 넘어이라고 생각합니다. 경시청 「조직 범죄 부문」및 「세타 가야 경찰서 "경찰이"내 집 "에 왔습니다. "가정 수사"에서 압수 한 컴퓨터와 서류를 반환하기 때문입니다. "반납, Return"의 확인이 끝나면 경찰은 말했다. 2 일 3 일 동안 '세타 가야 경찰서 "에 와서 좋겠다. 내가 현관을 나오면 2 명의 텔레비전 승무원이 기다리고있었습니다. "1 명의 텔레비전 크루 '가'경찰 승합차의 지붕 '에 비디오 카메라를 싣고, 경찰관이 보조하고, 내가 "촬영 photograph"합니다. "또 한 명의 텔레비전 크루」는 승합차 앞에서 저를"촬영 photograph "했습니다, 그리고 뒤에서 날 "촬영 photograph"했습니다. 경시청의 승합차에 실려 차량이 주행 낸 후, 나는 차 속에서 뒤를 되돌아 보았습니다, 그들은 여전히 ​​"촬영 photograph"하고있었습니다. 그래서 내가 "어"는 "무엇입니까?"라고 말하자 경찰은 고개를 흔들며 "나는 모른다"고 말했다. 나는 차안에서 변호사로 휴대폰으로부터 전화하여 상황을 설명했다. 승합차가 세타 가야 경찰서에 도착할 때까지

Help me! Emmanuel Macron au président français 2019-11-26: Monsieur, Le «New York Times et d’autres médias» ont critiqué à plusieurs reprises le système judiciaire japonais

Emmanuel Macron au président français 2019-11-26: Monsieur, Le «New York Times et d’autres médias» ont critiqué à plusieurs reprises le système judiciaire japonais. Si le système judiciaire japonais n'est pas amélioré, il est dangereux pour les hommes d'affaires occidentaux de travailler au Japon. Veuillez présenter nos «Violations de cas d'immigration». Aujourd'hui, c'est «opération d'information». La police a conspiré avec les "médias japonais" et effectué des "opérations d’impression". Partie 1 Je pense qu'il était 9h30 passées le 14 juin 2010. Les agents de police de la "division du crime organisé" et du "commissariat de Setagaya" du département de la police métropolitaine de Tokyo se sont rendus à "Mon domicile". Le but est de restituer l'ordinateur personnel et les documents saisis lors de «l'enquête de la maison». Lorsque la confirmation de «retour» était terminée, le policier a décl

Help me!Angela Merkel zum deutschen Ministerpräsidenten 2019-11-26: Sehr geehrter Herr, "New York Times und andere Medien" haben das japanische Justizsystem

Angela Merkel zum deutschen Ministerpräsidenten 2019-11-26: Sehr geehrter Herr, "New York Times und andere Medien" haben das japanische Justizsystem mehrmals kritisiert. Sofern das japanische Justizsystem nicht verbessert wird, ist es für westliche Geschäftsleute gefährlich, in Japan zu arbeiten. Bitte geben Sie unsere "Immigration Case Violations" an. Heute ist "Informationsoperation". Die Polizei hat sich mit "japanischen Medien" verschworen und "Impressionen" durchgeführt. Teil 1. Ich glaube, es war am 14. Juni 2010 nach 9:30 Uhr. Polizeibeamte der Tokyo Metropolitan Police Department (Abteilung für organisiertes Verbrechen) und der Setagaya Police Station (Polizeistation) sind zu "My Home" gekommen. Der Zweck ist die Rückgabe des Personalcomputers und der während der „Hausuntersuchung“ beschlagnahmten Dokumente. Als die "Rückkehr" Bestätigung vorbei war, sagte der Polizist. Ich möchte, dass Sie für zw

Help me! o Boris Johnson British Prime Minister 2019-11-26: Dear Sir,  Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan.

To Boris  Johnson British Prime Minister 2019-11-26: Dear Sir, “New York Times and other media” have criticized the Japanese justice system several times. Unless the Japanese justice system is improved, it is dangerous for Western businessmen to work in Japan. Please feature our “Immigration Case Violations”. Today is “information operation”. The police conspired with "Japanese media" and performed "impression operations". Part 1. I think it was past 9:30 on June 14, 2010. Police officers of the Tokyo Metropolitan Police Department "Organized Crime Division" and "Setagaya Police Station" have come to "My Home". The purpose is to return the personal computer and documents seized during the “house investigation”. When the “Return” confirmation was over, the police officer said. I want you to come to “Setagaya Police Station” for two or three days. When I left the entrance, two TV crews were waiting. “One TV crew” puts a v